En Norte América se siguen unos pasos muy específicos a la hora de escribir distintos tipos de cartas. Se deben tener en cuenta ya que las cartas formales en Estados Unidos tienen patrones muy estrictos.
Se escribe en la parte superior derecha o izquierda y va justo después del nombre. Es importante a la hora de escribir la carta, poner el estado (generalmente el acrónimo). También es muy importante especificar el código postal.
Se coloca en la parte inferior izquierda dejando dos espacios. Es importante tener en cuenta que debemos añadir al nombre del cargo, si es señor o señora, y si no se sabe con exactitud se puede escribir "A la atención de..." o "A quien pueda interesar". Finalmente escribiremos la dirección del mismo siguiendo los mismos pasos que en el punto anterior.
El lugar se sitúa, como hemos dicho, después de nuestro nombre, y la fecha justo al final, de la siguiente manera: escribiremos primero el nombre del mes con la primera letra en mayúscula, después el día del mes, una coma, y el año con numeros.
Dear Sir --> Estimado señor
Dear Madam --> Estimada señora
Dear Mr Varela --> Estimado señor Varela
Dear Miss Channel --> Estimada señorita (mujer soltera)
Dear Mrs Channel --> Estimada señora (mujer casada)
Dear Ms Channel --> Estimada señora (se usa cuando no se sabe si la mujer es soltera o casada)
To whom it may concern --> A quien pueda interesar
Se suele dividir en párrafos. No es necesario realizar sangría al comienzo. Se deja un doble espacio entre un parrafo y otro.
Para terminar, nos despedimos con frases tipo:
Best Regards --> Atentamente
Yours sincerely --> Sinceramente suyo/suya
I look forward to your reply --> Espero su respuesta
Si la carta fuera firmada, la firma iría colocada entre el saludo final y nuestro nombre.
A continuación os mostramos una carta formal, donde una empresa de reciclaje comunica a un cliente algunos de los cambios que está realizando.
Mike Varela
(En una carta muy formal podemos indicar el puesto que ocupa, como se indica al final de la carta)
345 Olympia Avenue, MN
Ada, Minnesota 55001.
(mikevarela@aiwi.com)
January 10, 2017
Mr. Sebastian Newman
Financial Department
234 Terson Boulevart
Arlington, VA 22209
Dear Sir,
Estimado señor
As we talked by phone the last week, and concerning the technological and industrial services that our company provides about the reduction of pollution emissions to the environment, generate from the use of fossil fuels today, I would like to give you more details about the product we are developing in our factory of Michigan.
Tal y como hablamos por teléfono la semana pasada, y teniendo en cuenta los servicios tecnológicos e industriales que nuestra empresa realiza en relación a la reducción de emisiones de polución al medioambiente generada por el uso de combustibles fósiles hoy en día, me gustaría darle más detalles sobre el producto que estamos desarrollando en nuestra fábrica de Míchigan.
Due to the changes that we have done these days, the dynamic process that I explained to you has changed.
Debido a los cambios que se han realizado estos días, el proceso dinámico que le expliqué ha cambiado. (* Es importante entender que en Estados Unidos no hay una diferenciación entre "tú" y "usted")
In that sense, we have manage less contaminants emissions, both in the process of transformation, and in the energy and recovery process. All this is a plus in all the process of recovering both organic and inorganic materials.
En éste sentido, hemos conseguido menores emisiones contaminantes, tanto en el proceso de transformación como en el proceso de energía y recuperación. Todo esto supone una ventaja en todos los procesos de recuperación, tanto de material orgánico o inórganico.
As a conclusion, I attach to this letter/e-mail some graphs where you will see the evolution of the mentioned process.
Para terminar, adjunto a esta carta/correo eletrónico algunos gráficos donde podrá ver la evolución del proceso ya mencionado.
Kind Regards
Atentamente
(Aquí iría la firma)
Mike Varela
Production Head AIWI CORPORATION (Michigan Factory)
Jefe de producción de AIWI CORPORATION
(Fábrica de Míchigan)
Tenemos multitud de posibilidades para escribir cartas o correos electrónicos informales en inglés. A diferencia de las cartas formales, se usa un lenguage coloquial, contracciones, abreviaturas, slang (lenguage de la calle) e incluso, en el caso de ser un correo electrónico, emoticonos.
Se suelen colocar en la parte superior, derecha o izquierda, de la siguiente manera:
Boston, May 3rd 2017
Boston, 3 de mayo de 2017
Pero es importante indicar que en la mayoría de las cartas o correos electrónicos no se pone una cabecera con la dirección y la fecha.
Hay multitud de posibilidades en inglés, pero destacaremos algunos de los más usados:
Saludo | Significado |
---|---|
Hi Mike | Hola Mike |
Hello Mike | Hola Mike |
Dear Mike | Estimado/querido Mike |
Tenemos que tener en cuenta que la mayoría de las cartas omiten un saludo y comienzan de modo más informal con expresiones como las siguientes:
Otros Saludos | Significado |
---|---|
Thanks for your kind letter Mike | Gracias por tu cordial/amable carta Mike |
Great to hear from you | Me alegro de saber de ti |
Glad to hear about you | Me alegro de saber de ti |
How are you Mike? | ¿Cómo estás Mike? |
How are things? | ¿Cómo va todo? |
Sorry I haven’t written for ages | Siento haber tardado tanto en escribirte |
Algunas de las más comunes son las siguientes:
Abreviaturas | Significado |
---|---|
1 (one) | uno |
2 (to or too) | de/demasiado/también |
AFAIK (as far as I know) | Hasta donde sé |
BTW (by the way) | Por cierto |
CU (see you) | Nos vemos/Hasta luego |
K (OK) | de acuerdo |
OKAY | de acuerdo |
OK | de acuerdo |
LOL (laughing out loud) | me rio en voz alta/me parto de risa/que risa/jajaja |
LOL (lots of love) | con mucho cariño/besos |
pls (please) | por favor |
THNQ (thank you) | gracias |
thx (thanks) | gracias |
x (kiss) | un beso |
xxx (kises)* | besos |
*Se suele situar este símbolo al final de la carta, ya sea con una "x" o varias: xxx xxxxxxxx….
Hay que indicar que el SLANG se usa más en la lengua hablada que en la escrita, pero también podemos encontrar ejemplos del mismo en cartas y correos electrónicos informales.
Algunas de las expresiones de SLANG que podemos encontrar en una carta o correo electrónico:
Jerga | Significado |
---|---|
cash | dinero |
cop | policía |
body | tio/amigo/colega |
guy/s | colegas |
what’s up? | ¿qué tal? ¿qué pasa? |
gonna | voy a |
bucks | dólares |
gimme | dame |
gotta | tener (que) |
go-ya | te tengo |
sure (men) | sin problema/s |
it kills me | me mata de la risa |
men | tío/hombre/tipo |
gimme a ring | hazme una llamada |
no way | de ninguna manera |
are you kidding? | ¿estás bromeando? |
alive and kicking | vivito y coleando |
oops | lo siento |
honey | cariño |
24/7 | siempre abierto |
cheers | salud |
dude | tío/amigo/colega |
Hi Sandy
Hola Sandy
How is everything? Really sorry I haven’t written for ages but all the stuff that I have to do at the university is really killing me. What about your studies? In your last mail you told me you have changed your major cause you wanna be now a lawyer!!!!
¿Cómo va todo? Siento mucho no haberte escrito antes, pero todo lo que tengo que hacer en la universidad me está matando. ¿Cómo van tus estudios?. ¡En tu último correo me decías que habías cambiado de carrera porque querías ser ahora abogada!
Are you out of your mind? You have to continue to study to be a great doc. Believe me, your dad is gonna suffer 3 or 4 heart attacks at the same time when he knew about that. For sure!!! I imagine that learning things like the bone parts, muscles, or all that about medicines must be …..uff. I can’t imagine. But remember that you always want to be a doc, and you have the capacity and intelligence to be a real good one. Look at me, just studying communications and I feel like training to be an astronaut!
¿Te has vuelto loca? Tienes que continuar estudiando para ser una doctora genial. Créeme, a tu padre le van a dar 3 o 4 ataques seguidos de corazón cuando se entere de esto. ¡Te lo aseguro! Me imagino que aprender cosas como las partes de los huesos, los músculos y todo eso de las medicinas debe ser ...uff, no puedo ni imaginármelo. Pero recuerda que siempre quisiste ser médico, y tu tienes la inteligencia y la capacidad para ser uno de los buenos. ¡Mírame a mi, sólo estudiando comunicaciones/periodismo y me siento como si me estuviera entrenando para ser un astronauta!
So, no way Lady. You should continue your medical studies yes or yes. Please, answer me asap cause I am really worry about that. Just tell me what has happened to make you to take such a decision.You know you can count on me for anything, okay?
Así que, de ninguna manera, señorita. Tienes que continuar tus estudios de medicina si o si. Por favor, contéstame lo antes posible porque estoy realmente preocupado. Sólo dime qué ha pasado para hacerte tomar semejante decisión.
Stay cool, everything is gonna be all right.
Tranquila, todo va a salir bien.
Cheerssss!!!
¡¡¡Saludos!!!
David
I am writing to complain about...
Le escribo para quejarme sobre...
My first complain is...
Mi principal motivo de queja es...
The main problem that I had...
El principal problema que tuve...
So for that reason, you have to replace the item
Por ese motivo, ustedes tienen que sustituirme el artículo
So for that reason, you have to give me a full refund
Por ese motivo, ustedes tienen que devolverme todo el dinero
So for that reason, you have to reconsider the situation
Por ese motivo, ustedes tienen que reconsiderar la situación
I looking forward to hearing from you
Espero recibir noticias de usted
I looking forward to receiving a replacement
Espero recibir un repuesto
I looking forward to receiving your explanation
Espero recibir sus explicaciones
I am writing to suggest...
Le escribo para sugerir...
I would like to suggest...
Me gustaría sugerirle...
My first suggestion is...
Mi primera sugerencia...
I would also suggest...
También sugeriría...
With this suggestion we would be able to...
Con esta sugerencia, nosotros seremos capaces de...
With this suggestion we can manage...
Con esta sugerencia, nosotros podremos lograr...
With this suggestion we will obtain...
Con esta sugerencia, nosotros obtendremos...
I am writing to receive more information about...
Le escribo para recibir más información sobre...
I would like to receive more information about...
Me gustaría recibir más información sobre...
Regarding you (...) I would like to receive further details about...
En relación a su (...) me gustaría recibir más detalles sobre...
The first thing I would like to know
Lo primero que me gustaría saber
I would also like to know if
También me gustaría saber si
Could you also inform me
Podría también informarme
Thank you for the information
Gracias por la información
Thank you for your kind attention
Gracias por su amable atención