El "Reported speech" se usa para narrar con nuestras propias palabras lo que otra persona ha dicho. En español también existe y se llama "estilo indirecto". Os contamos como se forma:
El estilo directo se usa cuando nos expresamos con nuestros propios conocimientos:
The Earth is round
La Tierra es redonda
En cambio, el estilo indirecto es cuando narramos lo que otra persona ha dicho:
Columbus said that the Earth was round
Colón dijo que la Tierra era redonda
Cuando construimos una oración en "reported speech" tenemos que realizar las siguientes tareas:
Cuando construimos oraciones en "reported speech" tenemos que usar un verbo de relato. Los más frecuentes son:
Verbo | Significado |
---|---|
to tell | decir |
to say | hablar |
to ask | preguntar |
to answer | contestar |
to complain | quejarse |
Por ejemplo:
She answered that she didn't know him very well
Ella contestó que no le conocía muy bien
El tiempo verbal de una oración cambia cuando la convertimos a estilo indirecto. Aunque no nos hayamos dado cuenta también pasa en español.
Lo vemos mejor con un ejemplo,
Estilo directo (presente continuo):
I am working in a bank
Yo estoy trabajando en un banco
Estilo indirecto (pasado continuo):
He said that he was working in a bank
Él dijo que estaba trabajando en un banco
La tabla de conversión de tiempos verbales para el "reported speech" es:
Los pronombres personales al pasar de estilo directo a indirecto cambian, y no es posible definir unas reglas fijas ya que dependen del contexto:
Si tomamos esta oración en estilo directo:
I lost my pen
Yo perdí mi lápiz
Existen varias posibilidades de estilo indirecto.
Si lo cuento yo mismo:
I said that I had lost my pen
Yo dije que había perdido mi lápiz
Si lo cuenta otra persona:
He said that he had lost his pen
Él dijo que había perdido su lápiz
o bien si me lo cuenta a mí:
You said that you had lost your pen
Tú dijiste que tú habías perdido tu lápiz
Como vemos los pronombres personales y los posesivos cambian al pasar de estilo directo a indirecto, y no hay reglas fijas sino tenemos que ver el contexto. Pero la suerte es que estos cambios se producen igualmente en español.
Los adverbios temporales cambian al pasar de estilo directo a indirecto:
Estilo directo:
I must work today
Yo tengo que trabajar hoy
Estilo indirecto:
He said that he had to work that day
Él dijo que tenía que trabajar ese día
Los listamos os adverbios temporales más frecuentes y su transformación:
Estilo directo | Estilo indirecto |
---|---|
Now (ahora) | Then (entonces) |
Today (hoy) | That day (ese día) |
Yesterday (ayer) | The day before (el día anterior) |
Tomorrow (mañana) | The following day (el siguiente día) |
The next week (la semana que viene) | The following week (la siguiente semana) |
Ahora vamos a ver que el demostrativo "this" también cambia. Como siempre se ve mejor con un ejemplo:
Estilo directo:
I will buy this car
Me compraré este coche
Estilo indirecto:
He told me that he would buy that car
Él me dijo que se compraría ese coche
Estilo directo | Estilo indirecto |
---|---|
this (este) | that (ese) |
Dependiendo del contexto el adverbio "here" (aquí) se puede transformar en "there" (allí), al igual que pasa en español.
Estilo directo:
I will never eat here again
Yo no comeré nunca aquí otra vez
Estilo indirecto:
She told me that she would never eat there again
Ella me dijo que ella no comería nunca otra vez allí
La partícula "that" es opcional, las oraciones son correctas tanto con "that":
He told me that he was single
Él me dijo que era soltero
como sin "that":
He told me he was single
Él me dijo que era soltero
Siendo el significado el mismo.